jueves, 30 de abril de 2009

Concurso de Cartel del IX Certamen de Gaita Asturiana

Asociación Cultural y de Festejos “San Roque” de Libardón y el Ayuntamiento de Colunga-Área de Cultura convocan un concurso para el Cartel anunciador del IX Certamen de Gaita Asturiana.
Las medidas 50 por 70 cm
El tema: la gaita asturiana y/o al Gaitero Libardón
El premio: 200 euros
El plazo: 5 de junio
El lugar de envío: la Casa de Cultura de Colunga, Carretera General, s/n, 33320-COLUNGA (Asturias), de lunes a viernes, de 10:00 a 14:00 h. o de 17:00 a 20:00 h.

The Cultural Association "San Roque” from Libardón and the Colunga Town Council organize a competition for the announcing poster of the IX Contest of Asturian Bagpipe.

Size: 50*70 cm
Subject: The Asturian bagpipe and/or El Gaitero Libardón
Prize: 200 euros
Deadline: 5th June.
Send to: Casa de Cultura de Colunga, Carretera General, s/n, 33320-COLUNGA
(Asturias), Monday to Friday, 10:00 to 14:00 h. or 17:00 to 20:00 h.

Wordle

Aunque a veces lo hemos usado... hoy comentamos su denominación anglosajona.
Es una imagen que construida con texto o un texto hecho imagen y esa mezcla (word-palabra y doodle-patrón aleatorio que agrupa conceptos) es quizá la explicación de su pródiga manifestación en muchos medios, especialmente los web 2.0
Desde el Time para ilustrar el discurso de toma de posesión de Obama hasta una web que nos ofrece la posibilidad de construir uno on-line

Although We have used it sometimes... today we will talk about its Anglo-Saxon name. It is an image made with text or a text made image. That mixture (word and doodle) is maybe the explanation for its frequent appearance in lots of media, especially those web 2.0.

From Time to illustrate Obama’s inaugural address to a web site offering thepossibility of building one on-line

miércoles, 29 de abril de 2009

Presentación del vídeo línea de vida, línea debida

Se presenta hoy, miércoles 29 el vídeo de la Campaña de sensibilización, información y formación sobre prevención de accidentes laborales por caídas de altura en el sector de la construcción del Instituto Asturiano de Prevención de Riesgos Laborales, bajo el slogan "línea de vida, línea debida"

La presentación se programa dentro de las Jornadas Técnicas "Protecciones Colectivas e Individuales contra las Caídas de Altura", en Oviedo.

Os dejamos una imagen del estuche del dvd y de su serigrafía.

Today, Wednesday 29th, will be introduced the video belonging to the Occupational Risk Prevention Campaign for awareness, formation and information about falls from heights in the building sector. This campaign has been launched by the Instituto Asturiano de Prevención de Riesgos Laborales (Asturian Institute for Occupational Risk Prevention) under the slogan "línea de vida, línea debida" ("lifeline, due line").

This presentation has been programmed within the Technical Conference "Protecciones Colectivas e Individuales contra las Caídas de Altura" ("Collective and Individual Protections against Falls from Heights"), in Oviedo.

We leave you a picture of the dvd case and its serigraph.




martes, 28 de abril de 2009

Parallelostory by Impactist

Impactist son Kelly Meador y Daniel Elwing, dos directores independientes que firman sus colaboraciones bajo este nombre.

Su obra visual se ha podido ver en festivales en Nueva York, Los Ángeles, Londres, París o Huesca, por citar algunos y ya llevan varias nominaciones a premios de comunicación y/o diseño en distintos festivales del sector.

Parallelostory es su último trabajo publicado en la web hasta la fecha:

Impactist are Kelly Meador and Daniel Elwing, two independent directors who sign their contributions with that name.

Their visual work has been exhibited in festivals in New York, Los Ángeles, London, Paris or Huesca, just to mention some, and they have already got several nominations to communication and/or design awards in different festivals of that sector.

Parallelostory is their latest work published in the web:





Para ver otra obras podéis hacerlo desde aquí o visitar su sitio web desde aquí.

You can see other works of theirs from here or you can visit their web site from here.

lunes, 27 de abril de 2009

Créditos de United States of Tara

Hoy se estrena en televisión "United States of Tara", que tiene como productor ejecutivo a Steven Spielberg y está escrita por Diablo Cody (guionista de Juno).

La protagonista, Tara, interpretada por la actriz Toni Collette, es una madre de familia con un desorden de personalidad múltiple que provoca que en situaciones de estrés se transforme en uno de sus alter ego. Unos días puede ser Alice, una perfecta ama de casa con valores morales muy tradicionales y gran facilidad para hacer tartas caseras; otros puede ser Buck, un camionero machista y deslenguado, aficionado a la cerveza y las motos que visita barras americanas y no se corta si tiene que patear culos; y también puede ser T, una adolescente "viva la vida", fumadora de porros y exhibicionista de tangas a la que, además, le gusta afanar brillo de labios de las tiendas. Cuando esto ocurre, la protagonista es incapaz de recordar nada de lo que han hecho sus otros "yo"...

Today starts its television broadcasting "United States of Tara", which has Steven Spielberg as its executive producer and is written by Diablo Cody (Juno's scriptwriter).

Its main character, Tara, played by actress Toni Collette, is a mother with a multiple personality disorder which in stressful situations causes her transformation into one of their alter ego. Some days she can be Alice, a perfect housewife with very traditional moral values and a great ability for cooking homemade cakes; other days she can be Buck, a foul-mouthed male chauvinistic lorry driver, fond of beer and motorcycles, who visits strip-tease bars and has no problem in kicking asses; and she can also be T, a careless teenager, joint smoker and tanga exhibitionist who likes shoplifting lip gloss. When this happens, our heroin cannot remember anything her other personalities have done...



No podemos deciros cómo estará la serie, pero si podemos adelantaros por cortesía del sitio web artofthetitle.com la muy interesante secuencia de los créditos hechos con el software Dragon Stop Motion 1.1 y dirigidos por Jamie Caliri, tambíen responsable de los de la película "Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events" o los spots de United Airlines.

We cannot tell you how good the series is, but we can anticipate for you, courtesy of the web site artofthetitle.com, the very interesting sequence of the credits made with the software Dragon Stop Motion 1.1 and directed by Jamie Caliri, also responsible for those in the film "Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events" or the spots of United Airlines.

Para poder verlos, podéis hacer clic aquí (enlace externo en otra ventana) y que vds. lo disfruten.

To see them you can clic here (external link in another window). Enjoy them.


Otros enlaces de interés:
Other links of interest:

Mr. Gutenberg, un espresso... por favor.

Sí aunque no os lo creais es la nueva manera de pedir un libro. Nada de esperar por la tradicional edición. Existe una máquina que te imprime en seis minutos un libro de 300 páginas. Es la Espresso Book Machine y se oferta como un cajero automático de libros.
Hemos encontrado la noticia en este artículo del periódico El País que os enlazamos y que cuenta que la cadena de librerías londinense Blackwell ya la tiene instalada y que pese a la inversión de 130.000 euros piensa amortizarla durante el primer año.
En este vídeo se muestra cómo funciona
Yes, believe it or not, that is the new way of asking a book. No waiting for the traditional edition. There is a machine which prints for you in six minutes a book of 300 pages. It is the Espresso Book Machine and it is offered as a book dispenser.
We have found that information in this article of the journal El País which we link you to. It says that the London chain of bookshops Blackwell has installed it and that, in spite of the 130,000 euro investment, it expects the device to pay for itself within the first year.
You can see how it works in this video.


Respecto al precio hemos leido en el blog de "papel en blanco" que sobre los 37.000 euros... por si alguien se anima
About its price, we have read in the blog of "papel en blanco" that it is around 37,000 euros... just in case someone is considering it

sábado, 25 de abril de 2009

¡Buenos días! X exposición urbana de mupis

Tras su paso por Gijón, ¡Buenos días! la X Exposición urbana de mupis ha llegado a Oviedo.
Los carteles de la edición de Motiva de este año se podrán ver en dos turnos de 45 mupis. La primera tanda del 20 de abril al 6 de mayo y la segunda del 7 al 24 de mayo

Following its display in Gijón, ¡Buenos días!, the X urban exhibition of advertising panels, has come to Oviedo.
The posters belonging to this year's edition of Motiva can be seen in two turns of 45 panels each. The first lot from 20th April to 6th May and the second one from 7th
to 24th May.

jueves, 23 de abril de 2009

23 de abril



Siempre con la reverencia debida al objeto y quizá porque nos perdemos entre sus páginas buscando conocimiento, razones, sentimientos, inspiraciones... disfrutando desde ese seguro e inaccesible escondite infantil queremos felicitaros este día del Libro.

Always with due reverence for the object and maybe because we get lost between its pages looking for knowledge, reasons, feelings, inspirations... enjoying from that safe and inaccessible childhood hiding place we want to wish you a good Book Day

miércoles, 22 de abril de 2009

Motiva2



Esta semana se celebran las jornadas motiva en la Laboral y hemos podido asistir a las charlas de Marion Donenwerg con Jorge Virgós por un lado y a la de Luisma Hernández por otro.
Una auténtica delicia en la que te enriqueces con el sentido y la sensibilidad de gentes que han tenido la capacidad de crear campañas como la de BMW (¿te gusta conducir?) o la identidad de Happy Pills.
Algunas recetas de la cultura de marcas en la que estamos las apuntamos en estas líneas porque son en boca de Jorge Virgós "fáciles de entender y difíciles de seguir".
La recomendación de este creativo asturiano para obtener una buena marca y un posicionamiento duradero pasa por estas reglas:
1. Una marca importante está antes de que la propia marca exista como marca
2. Una marca debe tener un producto que la sustente siempre
3. Una marca debe tener un posicionamiento claro y atractivo para el consumidor, sólo hay una oportunidad de lanzar el mensaje.
Se entiende el posicionamiento como un espacio conceptual que va a utilizar una marca
4. El posicionamiento de la marca tiene que estar construido sobre la esencia del producto o sobre la filosofía de la marca
5. La marca debe ser capaz de sobrevivir al tiempo, ya que la vida pone a prueba las marcas.
Al final "No es lo que digas sino cómo lo digas"
Os dejamos algunos enlaces de estos diseñadores y del programa de las jornadas
Programa
Jorge Virgós
Marion Donenwerg
Luisma Hernández

The Motiva conference is taking place this week at La Laboral. We have attended a lecture by Marion Donenwerg and Jorge Virgós and another one by Luisma Hernández.
A true delight. There you get enriched with the sense and the sensibility of people who have had the ability of creating campaigns such as the one for BMW (do you like driving?) or the Happy Pills identity.
Here we write down some recipes of the brand culture we are in. As Jorge Virgós puts it, they are "easy to understand and difficult to follow".
This Asturian creative's advice to get a good brand and a lasting positioning consists of these rules:
1. An important brand "is" before it exists as a brand.
2. A brand must always have a supporting product.
3. A brand must have a clear positioning which must be attractive for the consumer. There is only one chance to launch the message. By "positioning" we mean the conceptual space a brand is going to use.
4. The brand positioning must be built on the product essence or on the brand philosophy.
5. The brand must be able to survive over time, as life puts brands to the test.
In the end, "It is not what you say but how you say it".
We leave you some links about these designers and to the conference programme.

Programme
Jorge Virgós
Marion Donenwerg
Luisma Hernández

martes, 21 de abril de 2009

Propuesta cartel descuentos comerciales

Un poco fuera de las pautas que se nos habían dado para ejecutar el trabajo planteamos esta propuesta de cartel...

A little outside the guidelines we had been given to carry out the work, we submitted this proposal for a poster...

cartel para vender alfombras

domingo, 19 de abril de 2009

San Serriffe

Estos días estamos dando un curso de Illustrator e InDesign a una conocida agencia de publicidad asturiana
Al hilo de una pregunta sobre cómo hacer pdf's interactivos desde InDesign se nos ocurrió un ejercicio cuyas imágenes os mostramos aquí.
El ejercicio es un tributo a una curiosa historia que comenzó en los setenta.
El día de los inocentes inglés el periódico The Guardian, (sí ese mismo que hace unos días volvía a bromear con el cierre de sus rotativas y la novedosa edición de su periódico a través de twitter...), publica un reportaje extra sobre una república que celebra su décimo aniversario de independencia, dicha república es la de San Serriffe, cuya capital es Bodoni, a la que acompañan otros emplazamientos igualmente entrañables para cualquier amante de la tipografía
Sobre el reportaje y sus secuelas tenéis más información en este enlace

These days we are teaching a course about Illustrator and InDesign for a well-known Asturian publicity agency.
After a question about how to make interactive pdf files from InDesign we thought of an exercice whose pictures we show you here. That exercice is a tribute to a curious story which started in the 70s.
On 1st April the journal The Guardian (yes, the same one which some days ago made a new joke about the newspaper's closing down and its innovative edition through twitter...) publishes an extra article about a republic which celebrates its tenth independence anniversary. That republic is San Serrife, whose capital is Bodoni and which has other places equally likable for typography lovers.
At this link you have got more information about the article and its sequels












viernes, 17 de abril de 2009

Concurso de Carteles Caja Madrid

Un poco in extremis nos hemos enterado de este concurso de carteles sobre el ahorro de energía como decisión prioritaria para la sostenibilidad, convocado por Caja Madrid
El tamaño del cartel 70*100 en formato vertical.
El plazo de entrega hasta el 24 de abril
Las bases completas en la web

A little in extremis we have learned about this poster competition announced by Caja
Madrid. Its subject is energy saving as a priority decision for sustainability.
The size of the poster must be 70*100 in vertical format.
The presentation deadline is 24th April.
Complete rules at the web site.

jueves, 16 de abril de 2009

II Convocatoria de los Premios T-incluye

Continúa abierta (hasta el 26 de abril) la II Convocatoria de los Premios T-incluye que premia la utilización del lenguaje inclusivo en el mundo web.

Este concurso se enmarca dentro del Proyecto T-incluye, que desde la Fundación Ctic pretende impulsar la igualdad de género en la Sociedad de la Información.

Dentro de este proyecto destaca la herramienta on-line T-incluye que se presenta como "un analizador que ayudará a detectar posibles expresiones sexistas ofreciendo alternativas inclusivas. T-incluye facilitará el cambio hacia una web con lenguaje inclusivo, hacia una “Web con género” en la que mujeres y hombres se encontrarán en igualdad de representación"

Encontraréis más información sobre el premio y sobre la herramienta en su web

The II Edition of the T-incluye Prizes is still open (until 26th April). They reward the use of inclusive language in the world of the Web.

This competition is within the framework of the Project T-incluye, with which the Fundación Ctic tries to promote gender equality in the Information Society.

The on-line tool T-incluye stands out within that project. It is introduced as "an analyzer which will help detecting possible sexist expressions and will offer inclusive alternatives. T-incluye will make easy the change to a web with inclusive language, to a “Web with gender" where women and men will meet in equality of representation"

You will find more information about the prize and the tool in its web site.

Día W3C en España

Hoy se celebra el día del W3C en España en Barcelona.
La jornada se articula entorno a la nueva generación de estándares web y en el siguiente enlace se esbozan algunos contenidos del programa

Today is held the day of W3C in Sapin in Barcelona.
The day is articulated around the new generation of web standards. At this link you can see outlined some contents of the programme.

miércoles, 15 de abril de 2009

De identidades y manzanas


En el blog de ZLOK, empresa especializada en branding e identidad interactiva, han reeditado una entrevista que fue publicada originariamente por la revista Sync Magazine (desaparecida a principios de 2006) , a Matt Rodbard, el cual desarrolló en 1977 una de las identidades más conocidas actualmente en todo el mundo.

Aquí os dejamos una pequeña traducción de la entrevista pero, por supuesto, os invitamos a que visitéis el blog de ZLOK para que lo podáis leer en inglés. Ir al blog de ZLOK.


Esto dice, más o menos, así:

En 1977, a Rob Janoff le asignaron una tarea no remunerada bastante desagradable… Trabajar para Steve Jobs. Nombre: Rob Janoff Edad: 57 Invento: el logo de Apple "Había mucha gente que decía que Apple iba a dar en quiebra si continuaban con el logo," dice Rob Janoff, el diseñador gráfico a quien se atribuye la creación del mundialmente famoso emblema. Janoff, de 57 años, conoció a Jobs cuando trabajaba en la agencia de relaciones públicas Regis McKenna, con sede en Palo Alto, California. Su tarea era ayudar al Consejero Delegado, que calzaba sandalias y era un buen amigo del jefe de Janoff, a comercializar una improvisada caja de madera llena de cables, uno de los primeros prototipos del Apple II. "Para inspirarme, lo primero que hice fue ir al supermercado, comprar una bolsa de manzanas y cortarlas. Simplemente me quedé mirando los trozos durante horas," recuerda Janoff. El fruto de su trabajo: una sencilla manzana monocromática en 2-D, con un sano mordisco en su lado derecho. A Jobs le encantó el concepto - sólo sugirió que fuera más colorido-. El jefe de Janoff no estaba de acuerdo, e insistió en que el logo se hiciera en negro para ahorrar costes de impresión. "Pero Jobs estaba decidido, y argumentaba que el color era la clave para humanizar la empresa," dice Janoff. "Así que puse colores donde pensé que debían ir, sin ni siquiera pensar en un prisma." ¿Qué reconocimiento recibió Janoff, ahora propietario de su propia firma de diseño gráfico en Chicago, por todo su duro trabajo? "Ni siquiera una postal navideña".


Enlaces de interés:

In the blog of ZLOK, a company specialised in branding and interactive identity, has been republished an interview which had been first publish by Sync Magazine (disappeared at the beginning of 2006), to Matt Rodbard, who developed in 1977 one of the best known identities today in the world.

Here we leave you a little translation of that interview. Of course, we invite you to visit the blog of ZLOK to read it in English.

martes, 14 de abril de 2009

Concurso de logotipo

Es para la Casa de Encuentros de Mujeres de Villaviciosa y el plazo termina el 1 de junio.
Os dejamos el enlace de las bases.

It is for the Casa de Encuentros de Mujeres (Women Meeting House) in Villaviciosa. Its deadline is 1st June.
We leave you a link with its rules.

lunes, 13 de abril de 2009

Cien.-

Hace cien artículos (casi un año) que emprendimos este curioso viaje que aún no sabemos adónde nos llevará...











En él hemos vivido muchas cosas, siempre en vuestra compañía y, por ello, queremos agradeceros vuestra presencia ahí, a veces en silencio, a veces no.

Nada mejor para ello que compartir algo que descubrimos y disfrutamos hace muuuucho tiempo, cuando éramos bastante más jóvenes, pero igualmente dislok2.
Os dejamos con el maestro Kavafis:

ÍTACA


Cuando emprendas tu viaje a Itaca
pide que el camino sea largo,
lleno de aventuras, lleno de experiencias.
No temas a los lestrigones ni a los cíclopes
ni al colérico Poseidón,
seres tales jamás hallarás en tu camino,
si tu pensar es elevado, si selecta
es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo.
Ni a los lestrigones ni a los cíclopes
ni al salvaje Poseidón encontrarás,
si no los llevas dentro de tu alma,
si no los yergue tu alma ante ti.

Pide que el camino sea largo.
Que muchas sean las mañanas de verano
en que llegues -¡con qué placer y alegría!-
a puertos nunca vistos antes.
Detente en los emporios de Fenicia
y hazte con hermosas mercancías,
nácar y coral, ámbar y ébano
y toda suerte de perfumes sensuales,
cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas.
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender, a aprender de sus sabios.

Ten siempre a Itaca en tu mente.
Llegar allí es tu destino.
Mas no apresures nunca el viaje.
Mejor que dure muchos años
y atracar, viejo ya, en la isla,
enriquecido de cuanto ganaste en el camino
sin aguardar a que Itaca te enriquezca.

Itaca te brindó tan hermoso viaje.
Sin ella no habrías emprendido el camino.
Pero no tiene ya nada que darte.

Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
entenderás ya qué significan las Itacas.

Constantino Petrou Cavafis (1911)


A hundred articles (nearly a year) ago we started this curious travel which we still do not know where will take us...

There we have lived a lot of things, always in your company. That is why we want to thank you for your presence there, sometimes in silence, sometimes not.

To do so, nothing better than sharing something that we discovered and enjoyed a loooong time ago, when we were quite younger, but equally dislok2.

We leave you with master Kavafis:


Ithaca

When you set out on your journey to Ithaca,
pray that the road is long,
full of adventure, full of knowledge.
The Lestrygonians and the Cyclops,
the angry Poseidon -- do not fear them:
You will never find such as these on your path,
if your thoughts remain lofty, if a fine
emotion touches your spirit and your body.
The Lestrygonians and the Cyclops,
the fierce Poseidon you will never encounter,
if you do not carry them within your soul,
if your soul does not set them up before you.

Pray that the road is long.
That the summer mornings are many, when,
with such pleasure, with such joy
you will enter ports seen for the first time;
stop at Phoenician markets,
and purchase fine merchandise,
mother-of-pearl and coral, amber and ebony,
and sensual perfumes of all kinds,
as many sensual perfumes as you can;
visit many Egyptian cities,
to learn and learn from scholars.

Always keep Ithaca in your mind.
To arrive there is your ultimate goal.
But do not hurry the voyage at all.
It is better to let it last for many years;
and to anchor at the island when you are old,
rich with all you have gained on the way,
not expecting that Ithaca will offer you riches.

Ithaca has given you the beautiful voyage.
Without her you would have never set out on the road.
She has nothing more to give you.

And if you find her poor, Ithaca has not deceived you.
Wise as you have become, with so much experience,
you must already have understood what Ithacas mean.


Constantino Petrou Cavafis (1911)

viernes, 10 de abril de 2009

Número 77 de El Revistín



Ha salido el nuevo número de El Revistín de Avilés.

En esta ocasión nos ofrece las programaciones de las fiestas de Semana Santa, El Bollo y la programción cultural del trimestre, más los habituales artículos de sus colaboradores/as.

Las siguientes imágenes corresponden a este número que se puede descargar completo en la página web de la publicación www.elrevistin.com

The new number of El Revistín of Avilés is already out.

This time it offers us the schedule of the Holy Week, El Bollo and the cultural
programme for this trimester, plus the usual articles by its contributors.

The following pictures belong to this number, which can be fully downloaded at the
publication web site.






jueves, 9 de abril de 2009

Vídeo industrial

Sobre una sesión de fotos y vídeo que hicimos el pasado 18 de marzo se nos pidió que editásemos un pequeño vídeo con vistas a su difusión vía internet desde la cuenta en youtube del cliente. Además, hemos creado una edición en DVD para su distribución entre clientes y ferias especializadas.

El objetivo es que los profesionales de este sector puedan ver que la operación de colocar la máquina (de diez toneladas) se realiza sin necesidad de ningún tipo de herramienta, a diferencia de otras máquinas desarrolladas para la misma finalidad por la competencia.

La máquina es una compactadora de biomasa o empacadora forestal.


Compactadora ENFO2000 de MONRAFORESTAL

Based on a photo and video session that we carried out last 18th March, we were asked to edit a little video with an eye to its broadcasting via internet from the customer's youtube account. We have also created a DVD edition in order to distribute it among customers and specialised fairs.

The aim of this is to let the professionals of this sector see the fact that the operation of placing the machine (weighing ten tons) can be cariied out without the necessity of any kind of tool, unlike other similar machines developed by competitors.

The machine is a biomass compactor or forest packing machine.

miércoles, 8 de abril de 2009

23 de Abril: Ubuntu 9.04 Jaunty Jackalope

El próximo 23 de Abril será liberada la versión final de Ubuntu 9.04, denominada Jaunty Jackalope, la cual incluirá una serie de mejoras sobre su predecesor, Intrepid Ibex o Ubuntu 8.10.

Entre otras cosas podremos encontrar:
  • Boot de sistema mucho más rápido.
  • GNOME v2.26 con novedades como Brasero (software de grabación multipropósito) o la actualización para múltiples pantallas.
  • X Org server 1.6 que incluye, por ejemplo, cambio a la aceleración EXA para los drivers open source para tarjetas gráficas de ATI o con RandR 1.3, que da soporte a MPX y mucho más..
  • KDE v4.2
  • OpenOffice v3.1
  • Cloud computing (computación en nube). En este tipo de computación todo lo que puede ofrecer un sistema informático se ofrece como servicio, de modo que los usuarios puedan acceder a los servicios disponibles "en la nube de Internet" sin conocimientos (o, al menos sin ser expertos) en la gestión de los recursos que usan. La computación en nube es un concepto general que incorpora el software como servicio, tal como la Web 2.0 y otros recientes, también conocidos como tendencias tecnológicas, donde el tema en común es la confianza en Internet para satisfacer las necesidades de cómputo de los usuarios. (fuente: wikipedia) .
  • Cifrado del directorio /home al completo. Esto ya se podía realizar en los CDs de instalación de la versión “Alternate”, pero no venía de serie en los Live CD normales.
  • Kernel 2.6.28 ó 2.6.29, con varios cambios entre los cuales destaca el soporte más estable para EXT4, y en el caso del 2.6.29, la inclusión del llamado kernel mode-setting implementado en diferentes proyectos como Plymouth.
  • Soporte para los procesadores ARM.
  • Funciones típicas de portátiles como suspender o teclas de función especiales ahora mejoradas en su funcionamiento.
  • Otra de las nuevas mejoras de Jaunty es la optimización automática de fuentes, dependiendo del monitor del usuario. Esto significa que el Sistema Operativo elegirá la mejor resolución de fuentes en vez de simplemente usar 96dpi en todos los casos
  • Las últimas versiones de The GIMP, Firefox, Thunderbird, Filezilla, Pidgin y otros pilares del software libre.


Enlaces de interés:

Motiva. XII Jornadas de Diseño.

Del 20 al 24 de abril se celebrarán las Jornadas de Diseño Motiva en la Laboral de Gijón.
Tenéis más información en este enlace del idepa (fichero pdf).

The Motiva Conference on Design will be held at the Laboral in Gijón from the 20th to the 24th April.
You have more information at this link by idepa (pdf file).

Nuevo 3d studio max 2010



Autodesk ha presentado la nueva versión de 3ds studio max bajo el nombre de versión 2010.

Sus principales novedades son:

Herramientas de modelado Graphite

Los modelos se crean con rapidez y eficacia mediante las nuevas herramientas de modelado Graphite. Graphite eleva el modelado de polígonos de 3ds Max a un nivel superior con más de 100 herramientas para el modelado poligonal avanzado y el diseño de formas libres.

Explorador de materiales

Es muy fácil gestionar las escenas complejas con el nuevo explorador de materiales, un conjunto de herramientas que aumentan la productividad y simplifican la interacción de los usuarios con los objetos y los materiales.
Tecnología mental mill integrada

Se puede desarrollar, probar y mantener potentes sombreadores y gráficos de sombreador de mental mill® sin salir de 3ds Max. Un conjunto de 12 operadores nuevos que incluyen pintura de precisión, para especificar a mano desde dónde se emiten las partículas, y Shape Plus, una selección ampliada de formas 2D y 3D. También incluye diversas utilidades, operadores de agrupación y la biblioteca PFlowElements con más de 100 muestras de elementos diseñadas por los mejores creadores de efectos 3D.

Contenedores

Las nuevas herramientas Containers de 3ds Max facilitan la colaboración y los flujos de trabajo flexibles, porque los usuarios pueden reunir múltiples objetos en un solo contenedor al trabajar con escenas complejas. Los objetos relacionados (por ejemplo, los distritos de una ciudad) pueden situarse en un contenedor y después tratarse como un único elemento.
Los nodos de contenedor se pueden transferir, eliminar, copiar y guardar. Con los contenedores puede modificar las propiedades de los objetos para organizar las escenas sin alterar la organización de las capas (como en un flujo de trabajo con capas anidadas).

Review 3

Review 3 ofrece soporte de oclusión ambiental, iluminación basada en imágenes de alto rango dinámico (HDRI), sombras suaves, suavizado por hardware, control de exposición interactivo y la revolucionaria tecnología de sombreador mental mill.

Analizador de mallas xView

El analizador xView acelera las comprobaciones de los modelos y mapas, además de permitirle incorporar sus propias pruebas y consultas.


Importación de OBJ

El rendimiento mejorado del módulo de extensión OBJ y la compatibilidad ampliada con el formato de archivo OBJ facilitan la importación y exportación de datos de modelo 3D entre 3ds Max y Autodesk® Mudbox™, así como con otras aplicaciones de escultura digital 3D de terceros.

ProOptimizer

ProOptimizer proporciona un control preciso del número de caras o puntos que contiene la escena o el modelo, eliminando las caras útiles en último lugar, lo que permite reducir la selección hasta un 75% sin pérdida de detalles.
La tecnología ProOptimizer conserva toda la información del canal de textura UV y la información del canal de color de vértice, respeta la simetría de los modelos, preserva las normales explícitas y ofrece la posibilidad de proteger o excluir los bordes de los objetos.

ProSound

Se puede añadir hasta 100 pistas de audio a la escena y animar el volumen de cada pista. Además, esta tecnología admite tanto audio PCM como comprimido en los formatos AVI y WAV con hasta seis canales de salida.

Mejor rendimiento

El soporte multiprocesador ampliado hace su trabajo más eficiente. Los algoritmos de procesamiento de visualización de mallas y los cálculos analíticos que efectúa el nuevo analizador de mallas xView ahora son multihilo para aumentar la productividad.

Enlaces de interés:

martes, 7 de abril de 2009

So long, Encarta

Logo encarta 2009Ayer martes, Microsoft anunció que en los próximos meses (el 31 de octubre de 2009, a excepción de Japón que será el 31 de diciembre) dejará de comercializar su enciclopedia Encarta tanto en su edición en soporte como web, la cual llegó a ser la más importante hace una década, pero después de 16 años cierra, acosada por el fenómeno Wikipedia, la enciclopedia on-line.

En su página web, Microsoft indica que "Encarta ha sido un producto popular en todo el mundo durante muchos años, pero la categoría tradicional de enciclopedias y materiales de referencia ha cambiado: ahora el público busca y consume información de formas considerablemente distintas a las de hace pocos años".

La mayor diferencia entre ambas enciclopedias es que la Encarta ofrecía un producto acabado, con actualizaciones periódicas, mientras que la Wikipedia brinda información que se actualiza constantemente. Asimismo, la Wikipedia es gratuita y ofrece 2,7 millones (460.000 en español) de referencias en su versión en inglés, frente a las 42.000 en Encarta. El pasado mes de enero Wikipedia tuvo, por ejemplo, casi 300 millones de lectores. Es la cuarta página web más popular del mundo. Y todo esto con el respaldo de una fundación que cuenta con 22 empleados y maneja un presupuesto de 7 millones de dólares obtenidos de las donaciones.



Wikipedia surgió en el año 2001 con el objetivo de poner todo el conocimiento de la humanidad al alcance de toda la humanidad; con tal fin, sumaba dos variables inicialmente imposibles: máximo conocimiento y máxima accesibilidad. La única manera de integrarlas es a través de la colaboración de cientos de miles de personas en todo el mundo con una mínima organización central. Transcurridos ocho años, muchos afirman que aquel objetivo se ha conseguido.

El trabajo desinteresado de tantos ha alumbrado la enciclopedia, hasta ahora, más grande de la historia de la humanidad, con un grado de credibilidad comparable al de las convencionales, como lo han acreditado varios estudios empíricos, a pesar de la cantidad de leyendas urbanas que hablan de la poca o ninguna credibilidad de la misma.

Enlaces de interés:
Yesterday, Tuesday, Microsoft announced that in the near future (31st October 2009, except in Japan, where it will be on 31st December) it will stop selling its Encarta encyclopaedia both in its storage device and web editions. Encarta became the most important encyclopaedia a decade ago, but it closes down after 16 years, defeated by the on-line encyclopaedia Wikipedia, really a phenomenon.

In its web site, Microsoft tells that "Encarta has been a popular product around the world for many years. However, the category of traditional encyclopedias and reference material has changed. People today seek and consume information in considerably different ways than in years past".

The biggest difference between both encyclopaedias is that Encarta offered a finished product, with periodical updates, whereas Wikipedia provides constantly updated information. Also, Wikipedia is free and offers 2.7 million (460,000 in Spanish) references in its English version, in contrast with the 42,000 by Encarta. Last January, for instance, Wikipedia had almost 300 million readers. It is the fourth most popular web site in the world. And it achieved all that supported by a foundation which employs 22 people and manages a budget of 7 million dollars obtained from donations.

Demoledor...

La viñeta del Time de esta semana:
Time's cartoon of this week:
Cartoons of the Week

lunes, 6 de abril de 2009

Tarjetas de visita para El Revistín

Esta es la propuesta de anverso y reverso para las tarjetas comerciales de "Avilés Comunicación y Marketing", editora de El Revistín de Avilés

This is our proposal for the front and the back of the business cards of "Avilés Comunicación y Marketing", the publisher of the Avilés magazine El Revistín.

anverso tarjeta visita  reverso tarjeta visita

viernes, 3 de abril de 2009

Distribuidor hidráulico

Estas imágenes pertenecen a una sesión fotográfica de un distribuidor para hacer unos dípticos
Al abrir la pieza de protección del motor apareció este "esqueleto" que os dejamos aquí

These images belong to a photo gallery on a distributor. We used it to make some leaflets.
When we opened the engine protective piece this "skeleton" showed up. Here we leave it for you.

jueves, 2 de abril de 2009

Formas residuales

Donde menos lo piensas aparecen formas interesantes...
Esta es una imagen de los restos de un taller de maquinaria forestal

Where you least expect it you can find interesting shapes...
This is a picture of the scraps in a workshop manufacturing forest machinery



miércoles, 1 de abril de 2009

Iconos para normativa fiscal

Maquetar una normativa fiscal de una manera menos gris... era la petición del cliente. Hemos creado un icono para cada apartado y le hemos dado un código de color que nos permite establecer signo, forma y color para delimitar las materias y crear un manual de fácil manejo para la consulta diaria.
Os dejamos un muestra de los iconos

To edit fiscal regulations in a less dull way... that was the client's request. We
have created for each section. Each section has been given an icon and a colour
code which allows us to set sign, shape and colour. This way we can define the
subjects and create a manual easy to handle for daily consultation.

Here we leave you a sample of those icons.


imagen de los diferentes iconos